WARPING

整経

整経とは

「セイケイ」漢字に直すと「整経」と書きます。『整=ととの(える)』+『経=たて(糸)』の意味で出来たと思われる言葉で、織物のたて糸を準備する仕事です。「経」の字は地球の緯度経度の漢字をイメージすると解りやすいかもしれません。普通に生活していたら先ず巡り会わない言葉なのではないでしょうか?

機屋さん(布を織る仕事)から注文を受けて、お預かりした糸を、必要な巾に、必要な本数、適切な密度、均等な張力、必要な長さ、指示通りのデザインで、織り機に仕掛けるためのパーツ(ビームやチキリと呼ばれるモノ)に、巻き取って納品します。

分業の発達した京都などの産地では「下職」と呼ばれる仕事の一つで、預かった材料の形を変えてお客様に返すことから、糸染屋さんなどと同じく、一括りに「加工屋」と呼ばれることもあります。

整経には一般的に「手整経」「一本整経」「部分整経」「荒巻整経」の四種類があって、手>一本>部分>荒巻の順に糸のロスが少なく、小ロット生産に向いています。けれど逆にそのぶん時間や手間がかかるため、たくさん作らなければならない場合、向いているのは逆になります。

ほかにも、それぞれの整経方法に色々な制約やメリット、デメリットがあって、上手く使い分けながらいろいろな布が作られています。山西整経で出来るのは、その内の「部分整経」で他の整経は出来ません。

When converted to "Swamphen" kanji, it is written as "warping". It is a job to prepare the warp threads of woven fabrics, which is a word that seems to have been made in the meaning of "sei = toto (eru)" + "warp = warp (thread)". It may be easier to understand the character "Kei" if you imagine the kanji for the latitude and longitude of the earth. Isn't it a word that you wouldn't meet in a normal life?

Weaving the yarn we received from the machine shop (the work of weaving cloth) in the required width, the required number, the appropriate density, the uniform tension, the required length, and the design as instructed. We wind it up and deliver it to parts (things called beams and chikiri) to set on the machine.

There are generally four types of warping, "hand warping", "single warping", "partial warping", and "aramaki warping", and there is less thread loss in the order of hand> one> part> rough winding. , Suitable for small lot production. However, on the contrary, it takes time and effort, so if you have to make a lot, it is suitable for the opposite.

In addition, each warping method has various restrictions, advantages, and disadvantages, and various cloths are made while using them properly. What Yamanishi warping can do is "partial warping", and other warping cannot be done.

道具/TOOL

ワインダー / WAINDER​

お客様から預った糸を整経加工に必要な本数に分ける「分割」と言う作業のための道具。他にも複数本の糸を重ねて同時に使うための「合糸」。糸を染色に適した「枷」と呼ばれる状態から、その他の作業に適した「チーズ」と呼ばれる形状に巻き直す工程「チーズアップ」にも用いられます。

A tool for the work called "division" that divides the threads entrusted by the customer into the number required for warping. In addition, "combined thread" for stacking multiple threads and using them at the same time. It is also used in the process of rewinding the thread from a state called "shackle" suitable for dyeing to a shape called "cheese" suitable for other work, "cheese up".

屏風 / Byoubu

ワインダーを使って分割された糸を、お客様から指定されたデザインに整経するため、糸を配列するための装置。

A device for arranging threads in order to warp the threads divided using a winder to the design specified by the customer.

部分整経機 / SEIKEI​

屏風に配列された糸を、必要な巾に、必要な本数、適切な密度、均等な張力、必要な長さで、織り機に仕掛けるためのパーツ(ビームやチキリと呼ばれるモノ)に、巻き取るための道具。

The threads arranged in a folding screen are wound in the required width, the required number, the appropriate density, the uniform tension, and the required length on the parts (things called beams and chikiri) for setting on the loom. Tools for.

Process / 整経の工程

Process.01

「どうすれば実現するのか考える」

発注者の要望を聞き、素材の品質と量、道具が確保されているか、内容に矛盾がないか、対応が可能かどうかを確認して、どのような方法で実現するのかを考えます。

We will listen to the request of the orderer, confirm that the quality and quantity of the material, the tools are secured, that there is no contradiction in the content, and that it is possible to respond, and think about how to realize it.

Process.02

「糸を分ける(分割)」

デザインを効率よく実現するために、「ワインダー」と言う道具で糸を必要な長さ、必要な本数に分けます。

In order to realize the design efficiently, the thread is divided into the required length and the required number with a tool called "winder".

Process.03

「糸をセットする」

分けた糸を指定されたデザインが実現できるように整経機の「屏風」と言う場所にセットします。一本づつ手で配置します。

Set the separated threads in a place called "folding screen" of the warping machine so that the specified design can be realized. Place them one by one by hand.

Process.04

「ドラム上に並べる」

セットした糸を、指定されたデザイン、巾、長さが実現するよう「ドラム」に並べて巻いて行きます。

The set threads are wound side by side on a "drum" to achieve the specified design, width, and length.

Process.05

「織機に仕掛けるための道具に巻きとる」

ドラムに糸が並んだら織機に仕掛けるための道具「ビームや千切」にまとめて巻き返します。均等な張力で巻き取るのがポイントです!

When the threads are lined up on the drum, they are rolled back together in the tool "Beam or Shredded" for setting on the loom. The point is to wind it up with even tension!

Process.06

整経屋さんの仕事はここまで

機屋さんで緯糸と一緒になって布になります。たての糸は整経屋さん、よこの糸は機屋さんの仕事です。

This is the end of the work of the warrior. At the machine shop, it becomes a cloth together with the weft. The warp thread is the job of the warrior shop, and the weft thread is the job of the machine shop.